הברית החדשה. הטקסט של הברית החדשה ותרגומו לעברית

לצערנו, נראה שלאחרונה מופץ מידע מגמתי ולא מדויק על התרגומים במטרה לשבור את אמון הקוראים במהימנותו של התרגום המודרני הוא שאף לבסס את תרגומו של הברית החדשה על כתבי היד המהימנים ביותר ולבטא אותו בשפה שבה ישוע ותלמידיו דיברו
התרגום של זלקינסון-גינצבורג מודפס עד היום במהדורות דו־לשוניות על ידי החברה להפצת כתבי קודש עבריים The Society for Distributing Hebrew Scriptures קיים רק כתב יד אחד המשמר את הנוסח של הבבלי, הוא כתב יד מינכן מאמצע המאה הארבע־עשרה

הטקסט של הברית החדשה ותרגומו לעברית

אף כתב יד שהיה ברשותו לא כלל את כל ספרי הברית החדשה.

21
הטקסט של הברית החדשה ותרגומו לעברית
בהקדמת המהדורה השנייה של ספר הברית החדשה היווני שלהם נכתב: ״לכן הנה יש לך הקורא היקר, טקסט מקובל על ידי כולם״
ישוע המשיח
מסיבה זו הטקסט המערבי הוא הארוך ביותר מבין סוגי הטקסטים המוכרים לנו כיום
הטקסט של הברית החדשה ותרגומו לעברית
למן האמצע המאה הארבע־עשרה ועד המאה התשע־עשרה תרגמו כל המתרגמים את הטקסט היווני לעברית מקראית
מעמדו המרכזי של נוסח זה נשתמר הן בעולם הנצרות הן בעולם המחקר, ולכן כל המהדורות המודפסות של התנ״ך מבוססות עליו
העברית בתרגומו שאבה מילים רבות מהעברית של המִשנה, מתוך הנחה שהשפה המִשנָאית היא הקרובה ביותר לזמנם של ישוע והשליחים כתבי יד בודדים אלה התחברו מאות שנים לאחר עריכת הטקסט המקורי

ישוע המשיח

שלושה כתבי יד מרכזיים של המשנה מוכרים לנו היום.

18
הטקסט של הברית החדשה ותרגומו לעברית
בין שזה תרגום בשפה משנאית ומקראית של דליטש ובין שזה תרגום לעברית מודרנית של החברה לכתבי הקודש
אודות יהודים משיחיים,הברית החדשה,וישוע המשיח.
את המהדורה האחת־עשר לא הספיק להשלים עקב פטירתו
ישוע המשיח
בעקבות כך המהדורה הראשונה של תרגומו התבססה בעיקר על קודקס סינאיטיקוס — אחד מכתבי היד המרכזיים של הטקסט האלכסנדרוני וכמובן של הטקסט האקלקטי