Somali - Abduh : Nabiga Isadadayow• | Swahili - Al-Barwani : Ewe uliye jigubika• Shqiptar - Efendi Nahi : O ti i mbuluar Muhammed• burden of a great mission: you must now arise from your solitude to perform this mission with resolution and courage |
---|---|
English - Sahih International : O you who covers himself [with a garment]• Italiano - Piccardo : O tu che sei avvolto nel mantello• As the Holy Prophet had been terrified when he had suddenly seen the Angel Gabriel on whom be peace , sitting on a throne between heaven and earth, and had returned hastily home and asked the people of the house to cover him up, so Allah addressed him with Ya ayyuhal-Muddaththiru | You have been put under the |
Melayu - Basmeih : Wahai orang yang berselimut• 中国语文 - Ma Jian : 盖被的人啊!• Indonesia - Bahasa Indonesia : Hai orang yang berkemul berselimut• Bosanski - Korkut : O ti pokriveni• From this fine way of address the meaning which automatically follows is: "O My dear Servant, why have you lain down thus enwrapped? Bentuk asal lafal al-muddatstsir ialah al-mutadatstsir, kemudian huruf ta diidgamkan kepada huruf dal sehingga jadilah al-Muddatstsir, artinya orang yang menyelimuti dirinya dengan pakaiannya sewaktu wahyu turun kepadanya.
23